【萬里江山來醉眼】台北(五)

10. 年夜飯

可能放假前太赶,可能夜機搞到凌晨3、4點才睡,可能今天走了蠻多地方,俩人都非常累,打不起勁道,回酒店休息。回去的路上,想找一處餐廳吃年夜飯,环顧四周,除了忠實的好朋友麥記外,沒有餐廳營業。好不容易找到一家商場上面的麻辣锅,七轉八拐摸上去,說收6點也就是眼下要關門了。回到街上,好不容易又見到一家吃點心的比較精美的餐廳,許多人在排队等進,想點心也好。一問,小姐說:我們收8點,而已。

默然退回街上,走了一條街,“而已”二字犹在心里回響。我笑說:台灣人真是有文化,普通的知客妹妹,句尾一個“而已”,拽的還是古文。
某人“嗷嗷”直叫:以後春節旅遊,不要挑華人地方,真是連年夜飯也沒得吃。

回上房,我在网上搜,搜到一家頗受好評的“梅子台菜海鮮餐廳”,就在附近,步行即到。致電問關門時間,關倒關得晚但要8點半才有位子。休息到8點多走過去,卻見縮在小巷里的餐廳門口哄了好多人,說要9點半后才有位子。幸好帶了一壶熱水一只茶杯以及排队神器iPad,就在門口的石凳子上喝著熱茶边看《葉問》边等,台北的晚上,氣溫宜人,倒也逍遥。沒多久叫我們上樓。里面位子排得擠擠的,周圍有好幾桌日本人。

台北33
圖TB32:菜全是比較清淡,令人吃得出原材料的鮮美。價格一點也不便宜,4個家常菜2枝酒,吃了要大約500元港幣。

台北34
圖TB33: 台灣啤酒,少見的當地啤酒卻十分好喝,有corona口感。便利店里41台幣一罐,3罐85折,每天都買許多罐回房去喝。

11. 一面之緣的烤鴨

去梅子台菜餐廳的時候,在酒店巷口見一檔“烤鴨”車攤,咽了一口口水,說回頭切點當宵夜。吃罢晚飯走出餐廳,發現“烤鴨”攤居然一路跟了來,在餐廳巷口停著。雖然肚子已很飽很飽,但這么有緣份,當然值得珍惜。

台北35
圖TB34
奔過去問怎么賣法。半只160元台幣,四分之一120元。攤主大哥看了我們一眼:你們俩人四分之一只就夠了。一鴨二吃,除了切片,還會%%^&&,好好吃。
好好吃太吸引我了,我問:什么叫%%^&&?
就是一鴨二吃。
我問:什么叫二吃?
就是還會%%^&&。
什么叫%%^&&?
就是還會庫可。
什么叫庫可?
他就不理我了,以為我存心捣亂去的。
(龍二,看,車上寫的“一鴨二吃”,港台好像習慣用“二”,而不是“两”。)

拎了鴨子回去的路上,我才醒悟,庫奇就是cook啊,想不到在台灣唯一用到英文的,居然是位街頭小販嘴里來。

台灣人的言談舉止,溫文尔雅,說話阴聲細氣。龍山寺那么多人燒香,里面卻沒什么聲音,在餐廳里也不見大聲喧嘩。論修養,浮燥、勢利的香港人完全難敵項背。
因為說得又快又輕,台腔國語真不是那么容易听,經常出現我要求人家重复幾次的窘態。有次買珍珠奶茶,小妹問我:糖和奶有什么調整嗎?我壓根沒想到珍珠奶茶可以自己修改配方,听了三次才听懂,汗。平時和鬼佬溝通,听不清楚他們的英語,根本就很正常嘛,我連國語也听不懂。想不到台灣一游,我的英文突飛猛進啊!
在台北听台灣人說話,一點兒也不會奇怪林志玲為什么會那么說話,台灣女生全都這么嗲聲嗲氣的腔調。我也要當林志玲嘛,就卷起舌頭叫了烤鴨攤主幾聲“大哥”,卻是生硬得這么攤主大哥都快去撞墻了。

攤主大哥做小生意特別實誠,雖是4分之1只鴨子,卻切了近半只給我們(當然,也不知道是不我那幾聲“大哥”給吓坏了)。收了錢還拍了拍某人的肩膀,說:新年快樂!歡迎再來買。
問他摆到幾點。
他看了一眼挂著鴨子:今天會很晚。
可怜的鴨子。

接下來的两天,我們天天去餐廳巷口候那烤鴨攤,卻再也不得見,只好天天咽了口水,悵然而回。
他不會是一年也就做除夕這么一晚的生意吧?

This entry was posted on 星期三, 02月 20th, 2013 at 22:18 and is filed under 旅遊. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

9 Responses to “【萬里江山來醉眼】台北(五)”

  1. Long2

    05:57
    02月 21st, 2013

    我看不到二吃,只有一鸭,是繁体吗?可能就是台湾香港说话比较古雅,古文不说两,都说二,比如,二人来到庙前,二位楼上请。。动词的话,京戏有二进宫,就是二吃的用法。
    现代汉语在量词前面,都用两。

  2. Long2

    06:15
    02月 21st, 2013

    仔细想了想,二进宫的二恐怕还是和二吃的用法不一样,一时还真是想不出来跟二吃类似的用法

  3. 穿上

    09:09
    02月 21st, 2013

    昨天来一个“铺头盖地”,
    今天来一个“难敌项背”。
    哼, 哼哼。。。

  4. 穿上

    09:18
    02月 21st, 2013

    龙二: 二奶。

  5. redsox

    10:12
    02月 21st, 2013

    龙二,有个现代汉语,泰囧里的够现代吗:2B

  6. 身是客

    19:46
    02月 21st, 2013

    Long2: 我覺得是酱紫,我這個學生太聰明(重點主要是這個),在你的教授下,會正確使用“两”和“二”。但發現港台人多用二,少用两。
    “两”應該是現代漢語,可能國內有現代漢語規範化,而港台沒有,仍沿用古漢語,或民國時的白話文(也不是很現代漢語)。反正在港台,二和两實在也分不清,都通用。

  7. Nana

    00:41
    02月 22nd, 2013

    那个是泰囧里面唯一的笑点了。。。

  8. long2

    03:01
    02月 22nd, 2013

    二进宫、二奶的二,都是第二的意思。第二次进宫,第二个少奶奶。
    2B是骂人的话,这个人真2的2加上骂人话里永不消失的B

  9. 朗玛

    17:55
    02月 26th, 2013

    我感觉,应该是量词在不同的语态下的用法。港台在说到人数上,口语是用两的,只要是作为量词的定语,都会用两,比如两个,两只,两件等,至少我讲广州话都是甘样讲;而二,更多是在表达递进关系的时候用,一鸭二吃,是指有第二个吃法,好像一些大条的鱼,粤菜饭店都会提供一条鱼几种吃饭,三吃的都有,汤,蒸,煎局。至于,为何说一个人傻之类的会用二来形容,这个真不懂,是普语地区的方言么?粤语没这么的说法,现在说也是受普语的影响。

 

Leave a Reply