-
Taking Aim at M
星期四, 06月 16th, 2005
《TIME》刊登的文章,最愛看的是有關中國的報道。
原因有二:
一、用英文寫中國的人和事,許多中國特色的詞出口(譯成英文)轉內銷(在我腦里譯回、對應回中文),常常愣住:這什么jargon啊?然后恍然大悟:原來是這個詞啊!不由又大樂。如同在平滑的路上踩自行車,輪子不時壓到石子,“嘎蹦嘎蹦”地彈跳,雖然累,是一件非常非常有趣的事兒。
舉例:
Red Guard
Barefoot Doctor
Great Helmsman
還有這個 “Silk Alley”,不明,看下去:Silk Alley in Beijing was probably the world’s most infamous market for fake consumer goods..….終於猜出來了,秀水街啊!
二、除了可以獲得和官方報道相背馳的“小道”消息外,還可以了解西人怎么看中國、中國人,西人描寫的,尺度、角度就是不一樣。
因此,每期來,總是挑這類文章看一二篇,就擱下了。有時想想自己也蠻神經病的,學英文也只為了更好地、更多地閱讀有關中國的文章,迷戀中國迷戀到如此地步。
這一期,June 13, 2005,有一篇:’Taking Aim at M’。介紹一本Jung Chang和Jon Halliday寫的書。不知道Jung Chang是誰,据介紹寫了一本很火的書《Wild Swans》。看了介紹更糟,更加迷茫,除了要查出她是誰,還得查查這是一本什么書(添多一樣東西要查)。
Anyway, 這本關於M的新書,我也不說啥了,原文抄幾段《TIME》介紹的文字。
M didn’t fight the Japanese during World War II, according to Chang and Halliday, but instead welcomed their invasion of the mainland. He and Stalin [...]