《天下殘局》,讀後感一

500){this.width = 500;}” onerror=”this.src=’/images/picError.gif’” />

拜讀畢《天下殘局》。除幾篇曾在泡网讀過的文章,余皆一一細讀,連同所有註解。整書來看,“咸同紀事”趣味盎然,然和后“史林識小”、“清史管窺”二章风格相迥。竊以為前一章和后兩章宜分冊編印。

“史林識小”、“清史管窺”一重文、一重史,再三讀之,釋卷仍反思,真正好文!其中三文,尤喜:“黃仁宇的三道屏风”、“張荫麟的幸與不幸”、“盛世之衰”。

“黃仁宇的三道屏风”风流蘊藉,讀后余味縈繞。“張荫麟的幸與不幸”一文,這段文字,“鄙見與之亦同調”,一定要摘錄出來:

(張荫麟)書中《所謂“中國女作家”》一文,對以冰心為代表的“立于女子之傳統的地位而著作”的“女士”們极尽嘲諷之能事,說她們不過是前代袁枚“女弟子”之流亞,“言作家而特标女子,而必冠以作者之照相”,“作品署名之下必綴以‘女士’二字”,而所書寫者,莫非“毫無藝術意味之Sentimental rubbish”(按,直譯為“感性垃圾”,參考王蒙譯法,則不妨譯作“酸饅頭渣”),以中學生作文标準衡量,“至多不過值七十分左右”。(《天下殘局》,196頁)

讀來我也莞爾,莞爾間不免感嘆:袁枚“女弟子”起碼還有幾份姿色的吧?中學生的作文起碼還是可以勉強讀懂的吧?現在我們所看見的“女作家”呢?遠的不說,就近的來講,最近泡网客棧,也上演了一出出《客棧目睹之怪现象》的好戲。

譚伯牛先生在扉頁題請我留意一下錯別字。慚愧,書讀完,未曾剔出一字,有辱使命。反倒承蒙他在“清史管窺”將一些因繁簡字體轉化而出現問題的字一一勾出,並予以親筆校正。嚴謹仔細,令我誠惶誠恐。

163頁,“老豆”,亦作“老竇”。有說源出竇禹鈞教子有方,後五子登科的故事,以表示對父親極端尊崇。也有說順德語的“老頭”,即“老豆”,以表示對父親极端的不尊崇。錄此一笑。

這浮世,能靜心做學問,好好讀讀書寫寫文章,如譚伯牛先生者,實在難得。

This entry was posted on 星期日, 08月 13th, 2006 at 16:45 and is filed under 未分类. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

 

Leave a Reply